Hiv/aids är ett stort hot mot massajerna |
|
|
ACS driver, med medel från Forum Syd/Sida, ett treårigt hiv/aids projekt i Nomeuti massajområde. Projektet har sitt ursprung i det nationella manifest som uppmanar hela Tanzanias befolkning att starta ett krig mot hiv/aids epidemin i landet. Appeller gick ut till alla befolkningsgrupper i landet för att mobilisera alla krafter i detta krig. I Nomeutiområdet var det framför allt Dr Moinget ole Kuney och senare även Mrs Grace Mtataiko som tog tag i problemet och lade upp en början till strategi för ett hiv/aids projekt i området. Byäldste samt andra nyckelpersoner i tio massajbyar i Simanjiro distrikt i norra Tanzania tillfrågades och informerades och kontakt togs med den i området välkända svenska biståndsorganisationen African Care & School för att om möjligt starta ett hiv/aids projekt. African Care & School har arbetat med massajer i området sedan 2005 och bl.a. renoverat kliniken i Nomeuti, arbetat med vattenprojekt och påbörjat byggnation av Ewong’on Secondary School och Vocational Training School. |
|
![]() |
![]() |
|
En ny NGO (ideell förening), ”Educational and Health Support
Organization”, bildades under stor tidspress och med ekonomiska
uppoffringar av den fattiga befolkningen och sjuksköterskan Mrs
Grace Mtataiko utsågs till projektkoordinator. Simanjiro kommun
har ända från början varit mycket positiv till Nomeuti hiv/aids
projektet och varit med om att välja ut de byar som deltagit i
projektet. Under det första året (2010) har befolkningen i tio massaj byar, ca 17 000 personer, nåtts av budskapet.Byarna ligger utspridda i ett kargt, i stort sett väglöst land. Livet är hårt och levs som det gjort i århundraden med boskapsskötsel som inkomstkälla; ritualer och gamla traditioner följs. Hittills har man varit mycket obenägen att sända barnen till skolan. Kommunen är oerhört fattig med mycket små skatteinkomster. Få vuxna massajer talar swahili och praktiskt taget ingen kan tala engelska. Många kvinnor har aldrig lämnat massajområdet och besökt någon av de närliggande städerna varför deras kunskap om livet utanför området är minimal. Det traditionella levnadssättet innebär månggifte, vilket har en del fördelar. Kvinnoöverskottet är stort och det är mycket svårt för en ogift kvinna att klara sig. Då en hustru har fött ett barn, är regeln att hon inte ska ha sex under tre år, eftersom man tror att sperman har negativ effekt på kvinnans mjölkproduktion. Denna regel skulle aldrig kunna följas om männen inte har fler än en hustru. Männen har dessutom många andra sexualpartners då kulturen tillåter sex med varandras fruar inom deras åldersgrupp. Då en gift man infekteras kan alltså hans fruar, och fruarna till männen i hans åldergrupp, bli smittade. De unga männen får ha sex med flickor som inte är könsmogna då det är en skam om flickvännen blir gravid. Det är också en skam för en flicka att vara oskuld, varför även riktigt unga flickor gärna har sex med moraner. Även de kvinnor som inte direkt drabbas av sjukdomen påverkas i allra högsta grad ändå. Det är kvinnorna som ovanpå alla andra tunga sysslor får ansvaret att sköta om aidssjuka personer, för närvarande med mycket litet stöd från omgivningen. Kvinnorna får ta hand om avlidna släktingars barn och mor- och farmödrar får ta hand om många barnbarn. Stigmatiseringen av aids-drabbade personer är hård, personen i fråga kan drivas från byn, ingen besöker den sjuke och de får leva utanför samhället. Man är av tradition mycket misstänksam mot kondomanvändning. Den allmänna uppfattningen är att sperma är ett slags ”livselixir” för kvinnor, särskilt då de är gravida och sperma får inte ”gå till spillo”. Man tror också att användning av kondom kan göra män impotenta och uppfattningen att kondomer är orsaken till hiv/aids epidemin är spridd. Kvinnor anser att endast prostituerade använder kondom. |
|
![]() |
![]() |
|
Både Mrs Mtataiko och ACS anser att resultatet av det första årets
projekt är över förväntan och att det som helhet varit mycket
framgångsrikt. En starkt bidragande orsak till detta är den
tydliga lokala prägeln på projektet; Ett projekt för massajer,
initierat av massajer och lett av en välutbildad massaj kvinna. Mrs Mtataiko är född och uppväxt i Nomeuti, talar massajspråket Maa flytande och känner i detalj till alla sexuella vanor och ovanor samt alla fördomar och tabun som finns i massaj samhället och hon vet hur hon kan närma sig de olika grupperna i samhället. Trots att hon är kvinna har hon stort förtroende även hos byäldste och medicinmän, faktiskt hos alla grupper i samhället! Mrs Mtataiko har stor erfarenhet av liknade arbete i Arusha där hon under tio år lett ett hiv/aids projekt i kyrkans regi. Hon har god kontakt med lokala myndigheter och vet hur och var ett nytt projekt ska registreras, något som västentligt förenklat genomförandet av detta projekt. |
|
![]() |
![]() |
| En förutsättning för att informationen kunnat spridas till alla de tio byarna i det stora området, som helt saknar kommunikationssystem, är tillgången till den projektbil, som är stationerad i Nomeuti. Mrs Mtataiko och chauffören Charles har med hjälp av denna nått avlägsna byar vid upprepade tillfällen – ofta har de båda fått övernatta i bilen! | |
![]() |
![]() |
|
1. En berättelse nedskriven av Rehema Ismail, elev på Ewong’on
skolan i Nomeuti. 2. En berättelse nedskriven av Evelina Pius, lärare i swahili på
Ewong’on skolan. I have listened to madam Grace‘s information and I have discussed a lot with her and learnt that if a person has HIV/AIDS she can continue to live. She should not fear about the situation but eat a balanced diet, do body exercise, avoid having sex and stop drinking alcohol. She should have enough time to rest and she can live to fulfill her dreams. Another thing I didn’t know before is that a pregnant woman can give birth to a child who is HIV negative even if the mother is positive. The only thing to do is to attend a clinic soon after you have discovered that you are pregnant. They will check your blood and help you to a safe delivery. I also have understood that HIV/AIDS is not the only disease that may cause death; one can also die of Malaria, T.B. and sometimes from road accidents.
3. En berättelse av Jeremiah, Moran (massaj krigare) 4. En berättelse av Mr Mokotyo, byäldste från Magadini
5. En berättelse av Jam, Traditional Doctor (Medicine man).
|
|